I live in Hokkaido,the northern most island of Japan with my wife and two white cats.I will write how I am living my every day life.
このブログを検索
2011年2月2日水曜日
A difficult task-Translation
Today,I received an e-mail from Nayoro, asking me to translate the order of the opening ceremony of the International Snow Sculpting Competition which is going to be held on February 7th. The name of the competition was "The quality of Snow No.1 in Japan" Festival. (literal translation) But, from this time on, the organizing committee wants to change it to "Japan's Finest Snow Festival". The original meaning was that the quality of snow is the best in Japan, because Nayoro is one of the coldest cities in Japan, and the snow which falls in and around Nayoro is always fine,beautiful powder snow, and the people living there are proud of it. But if they change the name of the festival to "Japan's Finest Snow Festival", people from other places will take it as "the finest( snow )festival in Japan". There are a lot of snow festivals everywhere in northern Japan, but, of them all, the snow festival in Nayoro is the best in Japan. Is that what the organizing committee wants to express? I don't know. Anyway,I pointed it out.
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿